Barış Manço – Live In Japan 1 Numaralı Plak

9.999,00

1 adet stokta

Açıklama

BARIŞ MANÇO – LIVE IN JAPAN (日本ライブ) YENİ BASKI NUMARALI SIFIR LP, 33LÜK PLAK – 1995 CANLI JAPONYA KONSERİ KAYDI 

plak

Limitli ve numaralı 1.000 baskının 1 numaralı plağı. (Türkiye’de basılan ilk Live In Japan plağı) Kapalı ambalajında, sıfır

plak

Barış Manço Live in Japan, Barış Manço’nun ilk ve tek konser albümüdür. Mayıs/Haziran 1995’te Barış Manço’nun 15 şehirde verdiği Japonya konserlerinin canlı DAT kayıtlarından faydalanılarak ve özenle analog remaster edilerek hazırlanmıştır. 

plak

180 gr. sıfır kapalı ambalajında, zarf kapak, 1-1000 arası özel seri numaralı ve konser posteri hediyeli

 


Parça Listesi;

 

A1 – Dönence (06:16)

Söz: Barış Manço /Müzik: Barış Manço, Ahmet Güvenç, Bahadır Akkuzu

A2 – Domates Biber Patlıcan (05:20)

Söz-Müzik: Barış Manço

A3 – Unutamadım (04:23)

Söz-Müzik: Barış Manço

A4 – Hemşerim Memleket Nire (03:55)

Söz-Müzik: Barış Manço

A5 – Dağlar Dağlar (05:36)

Söz-Müzik: Barış Manço

 

B1 – Yine Yol Göründü Gurbete (02:56)

Söz-Müzik: Barış Manço

B2 – Nane Limon Kabuğu (06:24)

Söz-Müzik: Barış Manço

B3 – Gülpembe (05:36)

Söz: Barış Manço / Müzik: Barış Manço, Ahmet Güvenç

B4 – Toki No Tabibito (Türkçe Versiyon Affet Beni) (04:14)

Söz-Müzik: Barış Manço, Ufuk Yıldırım “Dr.Daisaku IKEDA’nın şiiri ile” 

B5 – Kara Sevda / Final (05:02)

Söz-Müzik: Barış Manço 

 

“1990 yılında, ilk Japonya konserimizi verirken, Uzakdoğu’nun binlerce yıllık eşsiz kültür mirasına sahip bu küçük dev adamlar bize şöyle söylemişlerdi: Türk insanı için güzel olan, dünya insanı için de güzeldir. Bir şey Türk insanına doğru geliyorsa, dünya insanlarına da doğru gelir.  Demek ki, “şarkılar nasıl yazılmışlarsa öyle söylenmeliydiler”.

Başkalarının hoşuna gitsin diye yapılacak zorlama tercümelere gerek yoktu. İşte onun için biri hariç, bütün şarkılarımı Türkçe söyledim orada.  Ve Türk insanına yıllardır güzel gelen şarkılarım, bir gecede Japon insanına da güzel geldi.

Ara ara duyacağınız Japonca konuşmalarıma gelince: O küçük dev adamların önemli bir istekleri olmuştu bizden; mademki onlar Japon, biz Türk’tük ve Elhamdülillah, her iki tarafın da anlaşmaya yetecek zengin birer dili vardı… O halde, üçüncü bir dili kullanmak yakışık almazdı. İstekleri şu idi: Konserler sırasında ‘eğer becerebileceksem’ şarkılarımı Japonca sunmalı idim. Yok ‘eğer beceremeyeceksem’ Türkçe sunabilirdim tabii… Onlar da sahneye Türkçe bilen bir Japon tercüman çıkarırlardı… Benim beceremediğim bu işi o becerirdi…

Şu harekete bakar mısınız lütfen! Ama şu harekete bir de yakından bakar mısınız lütfen!

Tabii ki böyle bir düelloya davet karşısında Japoncayı 8 gün içinde aslanlar gibi söküp parçaladığım gibi, yerel lehçelerin inceliklerine bile indim ve 45 gün boyunca Japonya’nın tozunu dumanına attırdım.

Duyduğunuz kahkahalar işte bu zaferin en büyük ispatıdır! Bu arada ‘Domates Biber Patlıcan’ ve ‘Nane Limon Kabuğu’ gibi şarkılarımızı “birebir tam tercüme” ederek söyleyince, zaten doğuştan vejetaryen eğilimli olan bu insanları “Harikiri” yapma sınırına getirdiğimiz zor anlar yaşadık.

Ama 2.Dünya Savaşı’nın en acımasız silahı atom bombasının tahribatını kuşaklar boyu çeken milyonlarca masum insana da “Hemşerim, Memleket Nire? =Furusato Wa Sekai” diye seslenerek dünya barışına olan inancımızı dile getirdik de, kendimizi affettirdik.

‘Toki No Tabibito’ tek Japonca sözlü bestemiz. Yıllar önce “Affet Beni” diye söylediğim bu şarkının yeni Japoncasını şimdi bir daha Türkçe’ye çevirip, sinir sistemlerinizi allak bullak etmemin bir alemi yok. Zaman ve sınır tanımayan bir gezginin öyküsü anlatılıyor artık o şarkıda. Adeta bi Çelebi… Ne kadar da bana benzemiyor…

İşte böyle uzayıp gidiyor bu albümün öyküsü…             

Bilirsiniz adettendir her albüm kapağında teşekkürler yer alır. İyi de.. yüz otuz milyon Japon’u nereye sığdıralım… Bizleri bağırlarına basan bu insanlara nasıl teşekkür edelim…

Her şeyden önce, Japonya’nın büyük düşünür ve şairi dr. Daisaku IKEDA’ya özel teşekkürlerimizle başlıyoruz. 

‘Toki No Tabibito’nun sözlerini onun bana ithafen yazdığı 11 sayfalık şiirden aldık. Dr. IKEDA’nın kurduğu MIN-ON Sanat Vakfı yöneticileri ve yüzlerce görevli en küçük bir ayrıntıyı bile göz ardı etmeksizin, tam iki yıl çalışarak bu müthiş organizasyonu gerçekleştirdiler.   

Domo Arrigato Gosai Mashita.

Sonra, Chiaki OGOWA, Kname YOSHIDA, Takuro SUZUKI…

Tokyo eski büyükelçimiz Sayın Umut ARIK

Ve tabii 45 gün boyunca bizlerle aynı heyecanları paylaşan: Toshiyuki EBINE, Yuji MINOWA, Masahiro TOMI, Hideki UEMATSU, Shozo OUCHI, Maki MURATA, Yasuyoshi TSUZUKI, Hiroyuki ICHIKAA, Kenjiro SHITAN, Yasuko NARA, Shinji ARAKI, Masatoshi YAMAMOTO, Mikiya TAKAHASHI, Naoko HOSOKAWA, “Dozo” NAKACHIMA, Erkan UMUT, Yavuz ZAFER, Tamer ŞAHİN ve İpek Yolu (Siruku Rodo) dansçıları OLGA, YULA, TATIANA, NATALIA 

Hepinize sonsuz teşekkürler… 

Barış Manço“ 

 

Ve tabii ki bu canlı kayıtların en canlı şahitleri de her zaman olduğu gibi KURTALAN EKSPRES’ti…

Watachi no orukestura no namae wa

 

KURUTARAN EKUSPRESS:

Bas/ Besu Ahmet GÜVENÇ-San

Gitar/ Gita Bahadır AKKUZU-San

Piyano/ Piano Elif TURHAN- San

Davul/ Duramusu Cihangir AKKUZU-San

Vokal/ Bokaru/ Kemençe Özlem YÜKSEK-San

Vokal/ Bokaru Burcu Güden YILDIRIM-San

Tuşlu Çalg./ Kibodo Eser TAŞKIRAN-San

Tuşlu Çalg./ Kibodo Ufuk YILDIRIM-San

Vurmalı Çalg./ Pakashon Hüseyin CEBECİ-San